Simultane vertaling van mijnbouw eikenhout

Ik ben een vertaler, ik werk op veel andere niveaus, ik vertaal tegelijkertijd en ik behandel ook literaire vertalingen. Meestal, maar mijn handeling is om de tekst te beïnvloeden, van de norm van civielrechtelijke contracten of andere officiële documenten. Ik geef de voorkeur aan literaire vertalingen, omdat ze me veel vreugde schenken.

Voorbereiding en concentratieHoe ben ik van plan een literaire tekst te vertalen, in de eerste plaats probeer ik me volledig te concentreren. De telefoon uitzetten, ik blader niet door websites - de belangrijkste tekst is voor mij dan. Het is belangrijk, want niet alleen de perfecte vertaling, maar ook de bestemming van literaire waarden. Dit is een gecompliceerde taak, maar het geeft veel voldoening. Wanneer wordt gezegd dat mijn vertaling van een literaire tekst wordt herkend, voel ik veel voldoening en bijna een moeilijke voldoening, alsof ik de auteur van dit bericht was.Er zijn precies zulke teksten die ik niet blij ben met leren, ondanks het feit dat ze literair zijn. Het behandelt twee soorten: ten eerste, ik haat het om harleklontjes te vertalen, omdat ik me verveel van de plot, en de literaire prijs van zo'n document is vrijwel geen. Ten tweede haat ik populistische en delicate teksten.

Boek in het gebouw

Natuurlijk, ondanks mijn vooroordelen, elke vertaling van de tekst die ik zeer zorgvuldig doe en ik wil ervoor zorgen dat de aannames van het origineel zijn gemaakt. Het podium is momenteel moeilijk, maar ik geef nooit op en vecht naar het land. Het lijkt erop dat ik de tekst in een la moet neerleggen en er later op moet terugkomen.In mijn eigen carrière hou ik van hetzelfde dat ik het kan opzetten terwijl ik thuis blijf. Elke vertaling van de tekst zal op afstand worden gedaan, en de moderne technologie stelt me in staat om alle noodzakelijke hulpmiddelen te dragen. Ik heb alle mogelijke woordenboeken en het internet zal veel informatie voor onderzoek kopen. Wanneer je echter in een gebouw loopt, moet je oppassen voor zelfdiscipline, omdat de rol in het pand lui wordt. Je moet een bepaalde striktheid opleggen en je eigen taken dienen zoals het hoort. Elke vertaling van de tekst is verplicht en voor sommige oplossingen met een mening, hoe zouden we gewoon aan het werk gaan.bron: